子午书屋

子午书屋>道德经随笔 > 更新感言(第1页)

更新感言(第1页)

更新感言

感谢大家看我的作品,我感到无比的幸运和荣幸,用幸运一词,是因为茫茫书海中各种类型书的经典无数,你能在这里停步这对我来说怎么说都是一种幸运。

在我想来这的翻译是不会有人看的,因为原文是古籍,而喜欢古籍的人又大多喜欢自己翻译,这样不仅有读原文时韵律畅爽,语感诗调的培养,更有古文意思的直接接受和间接意境,当然,如果是纯故事类的或许会有一些人看,但如经(史)子集这样的古文,真正想看这些的人看翻译的很少很少,有的宁愿费时一个字一个字的查字典,也不看翻译一下。

尤其是这些纯思想类,他们自己用不同的看点翻译一两遍后——尽管他们翻译的别人看着不妥,但相信他们只是自己没有把自己想要表达的意思说完全而已——这才找三种以上的不同的翻译对照一下,之后过一段时间后在看一遍原文……当然,我自己并没有按上面说的翻译多遍,之所以写这本翻译,是因为在找翻译时,在网上找到的不是翻译的偏离原文原句,就是类似于一个人的翻译,有的翻译还和我这里的一样,完全的曲解了原文……(尴尬)初时我有翻译的想法时并没有想要发表出来,因为对于纯思想类的书籍我从不喜与人讨论,因为正统的意思就在书中的句子里,理不理解,理解成了什么,拿自己这些理解的去和他人讨论我认为毫无意义,所以相应的也不习惯和人说出自己的理解,——(有人说这是死读书的先兆,但我没有妥协)——那么会有人问了,你又为什么翻译并在这里发表,言与行的矛盾让人可笑。

我之所以写翻译发到这里,相信有的读者早以经知道了,并也因此让并不多的读者越来越少,可能到了现在看这一章的人已是寥寥。

是的,和有些读者猜想的一样,我所以发文就是为了让人熟悉情质、联系等等词语我个人的自己的理解,原因想必大家以及看到了,《梦演春秋》这部小说里有个别的段落有用到这样的词语。

与其这些词的简单解释放在小说里显于臃肿,不如单独的添枝加叶之后地写出来。

于是我就想到了用曲解经典的方法嵌入自己的谬想。同时更重要更重要更重要的是我的小说还可以给打广告。

(纠结的得意)但我发文的途中问题就来了,最最大的问题是百度上搜不到了!

!我刚发现时心里一惊荡,以为是自己的翻译太扯,就看了好多网上的翻译,觉得自己翻译的不好,但也是另一种角度上的理解,后又发现其他的搜索软件还可以搜索,就赶紧不停地发文了几天,到了现在,自己感觉危机感没了,所以,所以,那个,更新我会尽量找时间的,总之,谢谢大大能看,能做你一个人御用翻译,我还是很高兴和满足的。

真的是你御用的哦,冷门又可能会断章这两个条件够可以保证这是可信的,当然事有始有终,既然翻译了,就要给大大全本翻译,不对,应该说,一定会把最后一章翻译喽的。

请勿开启浏览器阅读模式,否则将导致章节内容缺失及无法阅读下一章。

相邻推荐:师道诱惑  世界入侵之英雄联盟  妖精种植手册  巡礼深蓝的舰娘  洪荒诸天志  独家宠婚:军长大人太野蛮  抗日狙击手  前夜  穿越火线之电竞为王  笑傲天龙行  英雄联盟之我主沉浮  帝少的千亿萌妻  耽美短篇合集  锋神  异人系统  帝君扶苏  魔兽新品英雄  给美女总裁老婆当保镖  全职高手之叶落双秋  最强吕布之横扫千军  

已完结热门小说推荐

最新标签